An Evening With Heid E. Erdrich

I haven’t asked for comments on the presence of Twitter search widgets in posts, and no one has told me anything about it. But I’ve already been rewarded by the widgets. The search widget in the post reviewing National Monuments found a tweet by radio station KFAI. KFAI tweeted that Heid E. Erdrich would be speaking at the Minnesota Humanities Center on January 28.

Heid E. Erdrich

This is my first time to attend an event at the Minnesota Humanities Center. The $5 admission price was quite reasonable. The event was held in a large room filled with chairs and couches. I had a comfy chair, a cup of coffee, and a cookie. I was ready to go. All I was missing was a laptop and some wi-fi.

A lady gave a brief chat about how the purpose of the Minnesota Humanities Center was to develop a thoughtful, literate engaged society. There was a little bit of introduction of Heid E. Erdrich, talking about her work in preserving the Ojibwe language, her work with educators in using Native American literature authentically, and her association with Birchbark Books (run by her sister, Louise Erdrich, an award-winning author in her own right).

Heid E. Erdrich started out her talk with some plugs for other books. I appreciate that she handed out a book list before the talk, and then made comments on the books on the list. I had heard of Sherman Alexie, and I had heard of The Repatriation Reader, but only because Erdrich had mentioned them in the notes to National Monuments. But I had never heard of any of the other books or authors before.

Erdrich read poems from National Monuments, then brought up various websites from a nearby computer (Kennewick Man, NAGPRA, etc.)

Some time ago, I wrote that Langston Hughes wrote “I, Too, Sing America” as a snappy comeback to Walt Whitman’s “I Hear America Singing.” On further review, I grasp that part of a poet’s job description is to write snappy comebacks to other poems. I learned that “The Theft Outright” by Heid E. Erdrich is a snappy comeback to “The Gift Outright,” recited by Robert Frost at President Kennedy’s Inaugural.

The evening actually didn’t last that long. She started slightly after 7:00 and finished around 8:15, so there was plenty of time for shmoozing afterward, and checking out the book table.

During the talk, my mind wanted to know more about the Ojibwe. I’ve seen the name spelled Chippewa, Ojibway, Ojibwa, Ojibwe and Ojbwe. The Ojibwe call themselves Anishinabe in their own language, which means ‘original person.’

A young lady behind the booktable told me that the Ojibwe once lived in what is now Quebec. They had a prophecy that they should move west until they found food that grew on the water. That food they found was wild rice in Minnesota. I can just imagine the Dakotas saying “Oh, you had a prophecy! Well sure, just come and take our land. Not!”

But because of this westward migration, there is now an Ojibwe diaspora, with bands as far west as Montana, as far east as Quebec, and as far north as southern Canada.

Heid E. Erdrich is a member of the Turtle Mountain Band. The young lady behind the book table is a member of the Red Lake Band. I felt like the racist of the world when I asked her if she was an Ojibwe.

Heid mentioned that there were somewhere between 70,000 and 100,000 Ojibwe speakers. Ojibwe was pictographic for a long time. A system for using the English alphabet for writing the Ojibwe language was developed in the 1950’s, and I believe it is being used in the blurb by Margaret Noori on the back of National Monuments:

Heid Erdrich bkaan wii zoongimshkwendamoan kchitwaa kinoschiganan. Aki gda’noondawaanaan ginaajwanan mazanaaikidowinong miidash gaashkozyang.

Some people might think that the preservation of the Ojibwe language isn’t the best use of people’s time and energy, but the heart language of people is a big deal. Anything in nature will reveal its secrets to you if you love it enough, and the Ojibwe language has secrets that are yet to be revealed to the world.

As I thought about the Ojibwe, I recalled the book Bruchko by Bruce Olson, missionary to the Motilone of Columbia. There was a part of the book where the Motilone believed Jesus was one of them. I wonder what the Ojibwe think of Jesus. Heid read the poem “Mahto Pata, Bear Butte” about Christian motorcyclists who want to build a church in a spot sacred to a number of tribes, so I think she thinks Christians are colonizers and desecrators.

I am generally against the idea of hyphenated Americans. I do not refer to myself as a Scottish-American, for example. I believe it goes against the American ideal of “E pluribus unum” The Ojibwe challenge that view for me. One the one hand, I think they might be better off if they became full-blast Americans, and dropped any special status. But that doesn’t seem quite right. On the other hand, things staying as they are doesn’t seem quite right either.

Even with all of the awkward moments and unasked questions, it was still a rewarding evening for me.




Technorati: , ,

Leave a Comment